كان البستان، في تلك السّاعة، يَمدُّ يديه الشّقراوين فوق السّاقية السّحريّة. حِصْنٌ من دون دلالة كان يمضي على عجلات فوق سطح الأرض. قربَ الإله كان دفترُ هذا الحصن مفتوحاً على رسمٍ لظلالٍ، لرِيشٍ، لأزهار سَوْسن. بقُبلةِ الأرملة الشّابّة، كانَ اسْمُ النُّزُل المُلامَس مِن قِبل سُرْعةِ السّيارة ومن قِبَلِ الأعشاب الأفقيّة المعلّقة. كذلك لم تهتزّ قطّ الفروع حامِلةُ تواريخ السّنة الماضِية لدى دُنُوّ السّتائر، حين كان الضّوء يقذف بالنّساء إلى الشُّرُفات. كانت الإيرلنديّة الشّابّة التي سَبّبتْ لها البلبلةَ تشكّياتُ الرّيح الشّرقيّة تستمع لطيور البحر وهي تضحك في حضنها.
« يا بناتِ اللحد الأزرق، يا أيّام أعياد، يا أشكالاً لصلاةِ تبشيرٍ قُرعتْ أجراسُها وتُؤَدّيها عيناي ورأسي حين أستيقظ، يا أعرافَ الأقاليم ذاتِ البقع المتموّجة، إنّكنّ تجلبْن لي شمسَ المَنْجرات البيضاء، المَنْجراتِ الآليّة، وشمسَ الخمر. إنّها ملاكي الشّاحب، يداي المطمْأَنَتان جَيّداً. نورسَا الفردوسِ المفقود!»
يدخلُ الشّبح على رؤوس أصابعه. بسرعةٍ يتفحّصُ البرج وينزل السُّلمَ المُثلّثَ الشّكل. جورباه الطّويلان الحريريان الأحمران يبثّان وَميضاً دَوّاراً على المنحدرات التي من أَسَل. عُمْر الشّبح مئتا عامٍ تقريباً ولا يزال يتكلّم الفرنسيّةَ قليلاً. ولكنْ في لحمه الشّفّاف يتواءمُ طَلُّ الصّباح وعَرقُ الكواكب. إنّه ضائعٌ بالنّسبة لنفسِه في هذا الصَّقع المتحنِّن. الدّردارة الميّتة وشَجَرة الكَتَلْبة ذات الأوراق الشّديدة الخُضْرة هما وحدهما اللتان تتأوّهان وسط سَيْل حليب النّجوم المتوحّشَة. نواةٌ تنفجِر بداخل ثمرة. ثم تَمرّ السّمكة-الزّورق، ويداها على عينيها، طالبةً لآلئَ أو فساتين.
امرأةٌ تغنّي في نافذة حِصْنِ القرن الرّابع عشر هذا. في أحلامها، هنالك أشجارُ جَوزٍ سُود. لا أعرفها بَعدُ لأنّ الشّبح يَستفيض في جعلِ الطّقس من حوله رائقاً. فجأةً حلّ الليل مثلما دائرة زخارف من أزهار مقلوبة فوق رؤوسنا.
سفينة كبيرة هي جرَسُ فرارنا المتكرّر: الفرار في الخامسة صباحاً، حين يَرين الشّحوب على الجميلات المسافرات في القطار السّريع وهنّ في أسِرّتهن السّرخسيّة، الفرار في الواحدة زوالاً مُروراً بزيتونة القتل. سفينةٌ كبيرة هي جَرسُ فرارنا المتكرّر في كنيسةٍ شبيهةٍ بِظِلّ مدام دي پومـپادور. لكنّي قرعتُ جرس الحاجز المُشَبّك في مدخل الحصن. جاءت للقائي خادماتٌ عديدات لابساتٍ قُمصاناً داخليّةً لصيقة من ساتان في لون الضّوء. في الليل المجنون تبدو على وجوههنّ المُشْفِقة سِيمَا الخوف من أنْ يلحق بهنّ ما يَشين. « فيمَ ترغب؟
– قُلْن لسيّدتكنّ إنّ طرف سريرها هو نَهرُ أزهار. اُجلُبنَها من جديد إلى قبو المسرح هذا الذي كان يخفق فيه باقصى جهد قلبُ عاصمةٍ نسيتُها. قُلْن لها إنّ وقتها ثمينٌ عندي وإنّ كلّ أحلام يقَظتها تشتعل في شمعدان رأسي. ولا تنسَيْنَ أنْ تُبَلّغنها رغباتي المُعتلجة تحت الأحجار التي هي أنتنّ. وأنتِ الأجملَ من بِزْرة شمسٍ في منقار الببّغاء الفاتن بهذا الباب، قولي لي فَوْراً كيفَ حالُها. إذا صحّ أنّ الجسر المتحرّك للَبلاب الكلام سينزِل هنا إثْرَ نداءٍ بسيط من رِكَاب.
– أنتَ على حقّ، قالتْ لي، فالظِّل الحاضر هاهنا قد خرجَ عند الظّهيرة راكباً فرساً. وكانتْ الأعنّة مُشكّلةً من كلماتِ حُبّ، فيما أعتقد، لكن ما دامت مناخيرُ الضّباب وكُيَيْسات اللازورد قد جلبتْك إلى هذا الباب الصّفّاق إلى الأبد، اُدْخلْ وداعبْني بملامساتك عبر هذه الأدراج التي تنغل فوقها الأفكار.»
مِن أسفل إلى أعلى كانت تتطاير زنابير كثيرة لكلٍّ منها ضِلعان متساويان. كان فَجْرُ المساءِ الجميلُ يتقدّمني، عيناهُ في سماءِ عينيّ ومن دون أن يلتفت. هكذا تضطجع السُّفن في زوبعة الفِضّة.
عِدّة أصداء تتجاوب على الأرض: صدى الأمطار شبيهُ سِدادة فلّينٍ مشدودة إلى قصبة صيد، صدى الشّمس وكأنّها الصّودا الممتزجة بالرّمل. الصّدى الحاضرُ هو صدى الدّموع والجَمال الخاصّ بالمغامرات المستعصيةِ قراءتُها، وبالأحلام المبتورة. ها نحن نصل إلى مقصدنا. وكان الشّبح الذي ارتأى، خلال الطّريق، أن يلتحم بالقدّيس “دوني”، يزعم أنّه يرى في كلّ وردةٍ رأسَه المقطوع. تمتمةٌ ملتصقة بزجاج النّوافذ وبالدّرابزين، تمتمة باردة، كانت تنضمّ إلى قُبَلنا دون أيّ تحفّظ.
على طرف الغيوم تقبع امرأة، على طرف الجُزر امرأة تقبع مثلما على الحيطان العالية المزيّنة بكَرْمٍ لمّاع يَنضج العنب، بعناقيده الجميلة الّذهبيّة والسّوداء. هنالك أيْضاً شَتلةُ الكرمة الأمريكيّة، وهذه المرأة كانت شتلةَ كرمةٍ أمريكيّة، من النّوع الذي هو آخِرُ ما تمّ توطينه في فرنسا والذي يُنتِج حبوبَ خُبَّازى قِمَعيّة لمْ تُخْتَبرْ بعدُ نكهتها الكاملة. كانتْ ذاهبة آيبة في شقّةٍ- ممرّ شبيهة بالمقطورات-الممرّات في القطارات الأوروبية فائقةِ السُّرعة، مع فارق أوحدَ هو أنّ إشعاع مصابيحها لم يكن يُمكّن من التّمييز الواضح لدَفق صُهارات الحُمم، للمآذن وللكسل العظيم لحيوانات الهواء والماء. سعلتُ مرّاتٍ عِدّة واندسّ القطار المذكور في أنفاق، ونوَّم جسوراً مُعلَّقة. إلاهةُ المكان ترنَّحتْ. تلقّفتُها بين ذِراعيّ، ووشوشاتٌ تنبثق منها، ووضعْتُ شفتيّ على عنقها دون أن أقول كلمة. ما جرى بعد ذاك يندّ بأكمله تقريباً عن ذهني. فأنا لا أُلاقينا من جديد إلّا بعد وقت، هي في زينةٍ صارخة بشكل رهيب تجعلها تشبه تروساً متشابكة في آلة جديدةٍ تماماً، وأنا مندسّ بقدر ما أستطيع في هذا اللباس الأسود الممتاز الذي لمْ أعُد أخلعه منذ ذلك الوقت.
كان عليّ أن أمرّ، قبل هذا، بكَابَاريهٍ يُشْرف عليه أعضاءُ عُصبةٍ سياسية قُدامى جِدّاً سبّبتْ لهمْ حالتي المدنيّة بلبلةَ طيور. رافعةٌ أتذكّرها أيْضاً رفعتْ إلى السّماء عُلباً كانت شَعَراتٍ ولا شكّ، وبأيّ خِفّةٍ رهيبة يا إلهي. ثمّ حلّ المستقبل، المستقبل نفسه. كانت الطّفلة-الشّعلة، الموجةُ الرّائعة التي ظهرتْ قبل لحظات، تقود خطاي كما لو كانتْ أشرطة من ورق الزّخرفة. تشقّقاتُ السّماء أيقظتني أخيراً: لمْ يَعد هنالك لا بستان، ولا نهار ولا ليل، ولا جنازات بيضاء تمضي على رأسها أَطواقٌ من زجاج. كانت المرأة التي اتّخذتْ مكاناً إلى جانبي تتملّى انعكاسَ قدميها في بِركةٍ من ماء الشّتاء.
لَم أعد أُبصر جيّداً من بعيد، فكما لو أنّ شلّالاً وُجِد فيما بيني وبين مسرح حياتي الذي لم أكن الممثّل الأساسيّ فيه. طَنينٌ حبيب إلى القلب يُرافقني. على امتداده تَصفرّ الأعشاب وتنكسر حتّى. حين أقول لها: « امسكي هذه الكأس المدخّنة التي هي يدي في يديك، فها هو الكسوف »، تبتسم وتغوص في البحار لتستخرج منها فرع مرجان الدّم. لسنا بعيدين عن مَرعى الموت ومع ذلك فنحن نُؤوي ريحاً وأمَلاً في هذا الصّالون الذّابل. أنْ أحبّها، ذلك خَطر ببالي مثلما يُحِبّ المرء. لكنّ نصف ليمونة خضراء، وشَعرَها الذي هو شَعر مجذاف، وسهوَ الفخاخ عن القبض على البهائم الحَيّة، هي ما لمْ أستطعْ التّخلّصَ منه كُلّيةً. وهي الآن تنام، قُبالة اللانهائيّ من غرامياتي، أمام هذه المرآة التي أكمدتْها الأنفاس الأرضيّة. فهي حين تنام تصبح حقّاً مِلكاً لي، وأدخل في حُلمها مثلما لِصّ وأفقدُها كما يُفقَد تاج. لقد سُلِبتُ جذور الذّهب، بالتّأكيد، لكنّي أمسكُ بخيوط العاصفة، وأحتفظ بالأختام الشّمعِيّة للجريمة.
لقدْ وصفتُ أقلّ حاشيةٍ للهواء أهمّية، تلك التي يَهرب إليها ويموت فيها تُدْرُجُ القمر، التي يهيم فيها مُشط الزّنازين الباهر، التي فيها تُنقَع ياقوتِيّةُ الشّرّ، وصَفتُها في لحظاتِ صفاءٍ ذهْنِيّ يُصبح نادراً لديّ أكثر فأكثر، وأنا أرفع بِحنان مُفْرط هذه الضّبابة البعيدة. والآن، فالرّقة هي التي تعود، والجادّة شبيهة بملّاحة تحت اليافطات المُضاءَة. أعودُ بفواكهَ بَرّية، بثمار عِنبيّاتٍ مُشَمّسة أمنحها لها، فتكون بين يديها جواهرَ عظيمة. يبقى واجباً إيقاظُ الرّعشات في أجمات الغرفة، وربطُ جداول في نافذة النّهار. هذه المُهمّة هي خاتمة كلّ شيء، الخاتمة الرّائعة المُسَلّية التي تُبقينا يَقظَيْن رغم كلّ تعبنا، رجلاً وامرأة، وذلك بحسب مسارات الضّوء وبمجرّد ما نتمكّن من تخفيف سرعته. والنّساء، خادِماتُ الضّعف، خادماتُ السّعادة، يُغَرِّرْن بالضّوء مقهقهات.
القسم الثّاني
أقلّ من الوقت اللازم لقول هذا، أقلّ من الدّموع اللازمة للموت: لقدْ عددتُ كلَّ شيء. قُمتُ بإحصاء الأحجار؛ إنّها بعدد أصابعي وأصابع أخرى قليلة؛ وزّعتُ مطبوعات دعائيّةً على النّباتات، وكلّها لم تقبلْها منّي. مع الموسيقى نسَّقْتُ أعمالي لثانيةٍ فحسب والآن ما عدتُ أعرف كيف أنظر إلى الانتحار ذلك أنّني إذا شِئتُ أن أنفصل عن نفسي، فالمنفذ إلى الخارج هو في هذه الجهة، وأضيف متماكراً : المدخل، الدّخول هو من هذه الجهة الأخرى. تَرى ما الذي يبقى عليك فِعلُه. السّاعات، الغَمّ، لا أقيم لها حسابا معقولا؛ أنا وحدي، أنظر عبر النّافذة؛ لا يَمرّ أحد، أو بالأحرى لا أحد يمرّ(أُشَدِّد على يمرّ). هذا السّيّد، ألا تعرفونه؟ إنّه السّيّد هُوَهُو. أقدّم لكم السّيّدة مدام. وأبناءَهُما. ثمّ أعود ناكصاً على عقبيّ، خطاي تعود بدورها لكنْ لا أعرف على ماذا تنكص. أتفحّص جدول مواقيت؛ لقدْ أُحِلَّتْ فيه محلّ أسماء المدن أسماءُ أشخاصٍ كانوا وثيقي القرابة منّي. هل سأمضي إلى "أ"، هل سأعود إلى "ب"، هل سأغيّر القطار في "س"؟ نعم، بالطّبع، سأغيّره في "س". فحبّذا أنْ لا يفوتني القطار الآخر الذي سيتابع بي إلى السّأم! ها نحن قد بلغناه: السّأم، المتوازيات الجميلة، آه! كم المتوازيات جميلة تحت متعامدات الله.
القسم الثّالث
في ذلك الزّمن، لم يكن هنالك انشغال حول ساحة الباستيل إلّا بزنبورة هائلة الضّخامة كانت تنزلُ في الصّباح جادّة ريشار لونوار مُغَنِّيةً بأعلى صوت وطارحةً ألغازاً على الأطفال. كان السّفنكس العصْريّ قد تسبّب في وقوع عدد لا بأس به من الضّحايا حين، لدى مغادرتي مقهىً اعتبر المُكلّف بها من الجيّدٌ أن يَجعل صورَةَ مدفع زخرفاً بأعلى مدخلها، رغم أنّ السّجن المرتفع في ذاك المكان يُمكن أن يُعتبر بنايةً أسطوريّةً، لاقيتُ الزّنبورة التي لها قدّ امرأةٍ جميلة والتي سألتني عن الطّريق.
« يا إلهي! جميلتي، لستُ أنا الذي ينبغي أن يَبريَ لك قلم أحمر الشفاه. فسبّورة السّماء فِعلاً قد مُسِحتْ للتّو وتعرفين أنّ المعجزات لم تعد لا بالدّافئة تماماً ولا بالخفيفة كلّيةً. عودي إلى بيتك، إنّك تسكنين بالطّابق الثّالث من عمارة حسنة المظهر، ورغم أنّ نوافذك تنفتح على الباحة، فربّما ستجدين طريقة للكفّ عن إزعاجي. »
كان طنين الحشرة، الذي لا يُحْتَمل مثلما احتقان رئويّ، يُغَطّي في تلك اللحظة على ضَجيج التّرامويات، التي كان التّرولّي من يعاسيبها. والزّنبورة، بعد أنْ نظرتْ إليّ طويلاً، قاصدةً، بلا شكّ، أنْ تُبيّن لي تفاجؤها الهازئ، اقتربتْ منّي وقالتْ في أذني: « سأعود. » وبالفعل اختفتْ وكنتُ حقّاً مغتبطاً بالتّخلُّصِ منها بكلّ ذلك اليُسْر إذْ بدا لي جِنّيُ السّاحة، الذي يكون في العادة شديدَ اليقَظة، وقد أخذه الدُّوار ويُوشكُ أنْ يَهويَ فوق المارّة. لمْ يكنْ ممكناً أن يكون الأمر سوى هلوسةٍ مِن قِبلي سبّبتها الحرارة المرتفعة جِدّاً. بل وكانت الشّمس تُضايِقني من أجل أنْ تُبرِم نَقلاً فُجائيّاً للسُّلط الطّبيعيّة ذلك أنّها كانتْ شبيهةً بورقةِ شجرةِ حَوْرٍ رجراجة ولمْ يكنْ عليّ سوى أن أُغمض عينيّ لأسمع الأغبرة تُغَنّي.
والزّنبورة التي أشعرني دنوّها رغم كلّ شيء بانزعاج قويّ (فقد كان الكلام يدور مجدّداً منذ بضعة أيّام حول مآثرِ لَسّاعات مجهولات لم تكن تحترم لا برودة الميتْرو ولا عُزلات الأحراج)، لم تكن قد كفّتْ تماماً عن إسماع طنينها.
غيرَ بعيد عن ذلك المكان، كان السِّينْ يجرف بصورة غيرِ قابلة للتّفسير جذع امرأة صقيلاً بشكلٍ رائع رغم أنّه كان منزوع الرّأس واليدين وبعضُ السّوقة الذين بلّغوا قبل قليل عن ظهورها كانوا يقولون إنّ ذلك الجذع هو جسد كامل لكنّه جسدٌ جديد، جسد لم يسبق لأحد بكلّ تأكيد أن رآه أو لامسه. وأفراد الشّرطة، المتعبون، كانوا قد جاشت مشاعرهم لكنْ إذْ لمْ يعدْ قطّ ُالزّورقُ الذي أطلقوه لملاحقة حوّاء الجديدة، فقد تخلّوْا عن القيام بملاحقة أخرى تكون تكاليفها أعلى وتمّ التّسليم دونما ضمانة بأنّ الثّديين الأبيضين الجميلين والخافقين لمْ يكونا قطّ لكائنة حيّة من الصّنف الذي لا يزال يُخالِجُ رغباتنا. لقد كانت فيما وراء رغباتنا، على طريقة الشُّعَل وكانت نوعاً ما اليومَ الأول من موسم الشعلة الأنثوي، 21مارس أوحد من ثلج ولآلئ.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
* ”سمكة قابلة للذّوبان”: كتاب شِعريّ لأندري بريتون، ظهر سنة 1924، ويتكوّن من اثنين وثلاثين قِسماً، كلّ منها عبارة عن قصيدة نَثر.
* أندري بريتون ـ André Breton ـ (1896 ـ 1966) هو شاعر فرنسيّ، يُعَدّ رائداً ومُنظّراً للاتّجاه السّورّياليّ. من أعماله: الحقول المغناطيسيّة (بالاشتراك مع فيليپ سوپو)، المسدّس ذو الشّعر الأبيض، سمكة قابلة للذّوبان، الخطى الضّائعة، نادجا، المصباح في ساعة الحائط...